Pro ASP.NET Core MVC2(第7版)翻译

写作日志

作者:陈广


2018-11-2

总算结束了,不到三个月时间,一千多页的书,够快的。其实翻译到第26章的时候已经有点翻译不下去了,太无味了。另外翻译期间心里生出好多计划,迫不急待地需要去做。但想想自己好多事都是做了一半,总不能老这样吧!咬咬牙!坚持再坚持!总算完成任务了,终于没有再次半途而废。31篇文章,每一篇都是长篇大论,图像稍多的文章载入需要很长时间,这让我有了提高带宽的需求,但带宽实在够贵,现在正是双 11 期间,正在务色服务器。

作者 Adam Freeman,我喜欢称他为自由男,还有一本专门讲解 Entity Framework Core 2 的书《Pro Entity Framework Core 2 for ASP.NET Core MVC》。这本书是我肯定要翻译的,但不是现在,翻译需要停一段时间。看完这两本书,.NET Core 入门没问题了。

我一直在对本专业应该教什么在做思考,有一点很明确,Angular、Vue 这类框架肯定不教,我写的程序甚至连 JQuery 和 Bootstrap 都不会使用。学生在校时间很短,更应该把时间放在基础部分,把基础打扎实。基础扎实了,将来才能飞得更高、走得更远。但现实是用人单位更喜欢拿来就能用的学生。所以对于我们这样的学校,只能在其中找平衡点了。对于 web 开发,什么是最重要的基础呢?我的想到的是 HTTP 协议,对于 web 开发,无论学什么,理解了 HTTP 都会让你的学习事半功倍。所以我的下一步计划就是针对 HTTP 协议写一系列的文章,放在网络编程那一块。

2018-8-26

今天翻译完第六章,进展还是很快的。准备要开学了,趁着还在放假尽量翻译多些,但还是坐下来写写感想,算是一个阶段性总结吧。

翻译到第六章,越翻译越感觉这是一本好书,写得太好了。能把基础知识使用适当的例子串起来,一环扣一环,让人感觉如丝般顺滑,乍看并不惊艳,却又润物细无声。这样的水准非常人所能达到。作者即使退休了,还能如此发光发热,想到前段时间华为、中兴员工的35、40岁危机,让人感慨良多。

我是以很认真的态度来翻译这本书的,英语不好,文学水平几乎没有,程序上水平有限,但并不影响我把这件事做到及格。做事,关键还是要看态度吧。由于在专业上有一定认知,所以翻译基本能表达出作者的意思,不会出大的纰漏,读者可放心观看。但是想要有赏心悦目的文字,那是不可能的了。经常看到一些美剧,别人也是免费翻译,文字华丽得让人侧目,那样的水准我只能仰视了。另外,由于是直译,所以文字看起来会有些拗口,这也是没办法的事。但是英文文章经常会有很多的长句,能断的我都会断成几句,让人更容易看懂,只能尽力而为吧。

翻译过程中碰到一个让人头痛的问题,就是文章是由 Word 编写的,原文中,一段代码的更改部分会加粗,这样看起来非常直观。这功能在 Word 里很容易实现,但要在 Markdown 里实现,就难倒我了。要实现这功能,我得看懂 Markdig 源码,然后做修改,可以实现,但过程太痛苦了。这本书有一千多页,不懂要花掉多少时间才能翻译完,等翻译完成以后再说吧,现在也只能这样了。

2018-8-18

ASP.NET Core 开发文档停止翻译已经有一段时间了,停下来的原因是微软本身已经出有机器翻译文档,虽然翻译并非完美,但基本看懂是没有问题的。微软出的文档用来作为工具速查用,还是不错的,此时开发者已经具备了一定的 ASP.NET Core 知识,所以文档有些瑕疵不影响大局。但是作为初学者教程可能就会有些欠缺。

出差期间,发现了一本相当不错的书《Pro ASP.NET Core MVC 2(7th)》,作者是老外,写书方式是我最喜欢的方式,也是最适合初学者的,他使用例子,从简单到复杂,一步一步教读者全面掌握 ASP.NET Core MVC 知识。这本书讲解非常详细、到位。是让初学者系统学习 ASP.NET Core MVC 的不二选择。能出到第 7 版,自然有它的道理。当然,本书也并非针对完完全全的初学者,至少要先掌握 C# 基础知识、基本的网页开发,了解 HTML 和 HTTP 基本概念吧。

这些年针对 .NET Core 的外国书籍相当多,但我上当当网搜了下,已经翻译为中文的仅有一本,只能用可怜来形容了。不管怎么说,有些事还是需要有人来做的,那么我就带个头,翻译这本书吧,放在网站上供读者学习,为 .NET Core 的发展尽绵薄之力。

作者简介: 亚当.弗里曼(Adam Freeman)是一位经验丰富的 IT 专业人士,曾在多家公司担任过高级职位,最近在一家全球银行担任首席技术官和首席运营官。现在退休了,将时间奉献给写作和长跑。

;

© 2018 - IOT小分队文章发布系统 v0.3